《大山叔叔讲故事》:大山叔叔的前言
小时候我最爱听爸爸妈妈绘声绘色地讲故事,而且是越熟悉的故事越喜欢听,怎么听都听不腻。如今我也当了父亲,每天晚上给自己的孩子讲故事成了我们交流、娱乐的好方式。
在中国,读国外经典童话可以寓教于乐,是辅助孩子们学习外语的一种常见方法。我们的跨文化家庭也同样采用这样一个办法为孩子们学习汉语,熟悉中国文化创造环境。 小孩子天性都喜欢听故事。一提起孙悟空和哪吒的名字,我那两个宝贝的耳朵就会立刻竖起来,放下手中的玩具凑过来听。尽管有些语言他们不能完全听懂,但我发觉这丝毫不妨碍他们对故事的喜爱。他们能听懂的内容从一小部分日渐变成大部分。直到有一天我们突然注意到,在他们各自拿着“金箍棒”和“乾坤圈”跳来跳去地“对招”时,竟能用上很多书中的对白。 我认为关键在于我的孩子们是真喜欢听孙悟空降妖和哪吒闹龙宫的故事。他们全神贯注、集中精力地听并不是在学语言,而是在享受精彩的故事情节。学语言只是他们听故事的“副产品”。“寓教于乐”就这样轻而易举地做到了。 |
我编写这套儿童故事,无论是中文的还是英文的,最重要的是希望孩子们会爱听爱看,不认为这是在学习。只要他们喜欢,听完了还想再听一遍,学习的目的自然就达到了。
|
这是一套适用于初学儿童的泛听泛读教材,其目的是给孩子们创造一个直接接触英语的环境,帮助孩子们培养基本的语感。孩子如果对英语已经有了感觉,在以后的理论学习上就会有很强的优势。英语对他们来说也就会“活”起来,而不再是“死”在书本上的了。
对于这套书,孩子们可以先听中文故事,熟悉了内容以后再反复听、读英文。那些已有些英文基础的孩子也可以先听英文,听上几遍后再听中文,看看自己都有哪些内容没有听懂。碰到问题总可以两种文字相互参考。
经典童话经过无数人的再加工而千锤百炼、代代相传、百听不厌。为了更适应时代并满足中国小读者学外语的特殊需要,我在这里又把故事锤炼了一下。希望大家喜欢。






